-ѕодписка по e-mail

 

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в Gerdanka

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 22.06.2007
«аписей: 30642
 омментариев: 20050
Ќаписано: 66761


—казка о чувстве вины, или как начать жить —¬ќ≈… жизнью

—реда, 29 ћа€ 2013 г. 09:33 + в цитатник

 —казка о чувстве вины,  или как начать жить —¬ќ≈… жизнью

¬ далекой стране располагалось королевство Ќедовольного  орол€. » королевства то было небольшим, и управл€ть им было нетрудно, но ни придворные, ни жители не могли угодить  оролю — он все врем€ находил недостатки. ¬се бо€лись его недовольства; казалось, получить похвалу от  орол€ было невозможно. »з-за этого в королевстве царила атмосфера вечного ожидани€ царственного гнева.

¬ королевстве жила девушка, котора€ ткала гобелены. —андрин — так ее звали — всегда старалась все делать очень хорошо и наде€лась, что, несмотр€ на то, что  ороль был Ќедовольный, он сможет по достоинству оценить ее работы, а придворные похвал€т ее издели€. Ќо шли дни, мес€цы, годы, а Ќедовольный  ороль, по-прежнему, был чем-нибудь недоволен: то сюжет дл€ гобелена выбран не тот, то слишком €ркие цвета ниток, то слишком темные. ј придворные ее трудов и вовсе не замечали — им было важнее самим избежать непри€тностей. —андрин чувствовала себ€ виноватой: «ќп€ть € сделала не так, как надо» — и принималась ткать новое изделие, жела€ сделать его лучше прежнего и в следующий раз уж точно заслужить похвалу Ќедовольного  орол€.

Ќо истори€ повтор€лась снова и снова: она приносила во дворец новые гобелены, а  ороль отвергал их. — болью в сердце —андрин уносила очередной гобелен и отдавала его на продажу в местный магазинчик. Ќа удивление, ее работы нравились путешественникам и торговцам, проезжавшим через их королевство: они с удовольствием раскупали и увозили в свои страны ее издели€.

¬ одну осень с окрестных лесов и полей сильными ветрами занесло много опавших листьев и сломанных веток. ”лицы и дворы были засыпаны ими. ƒворники не справл€лись, так как сильный ветер не прекращалс€ несколько дней подр€д, да и в самом королевстве поломал немало деревьев.  ороль поручил √лавному ѕридворнику найти способ очистить улицы.

—андрин тоже думала о том, как можно избавитьс€ от листьев и веток на своем дворе — ведь, как ни собирай их в кучу, ветер все равно снова их разбрасывал. » она решила соткать мешки, куда можно собирать листь€ и ветки: ветки пригод€тс€ зимой топить печь, а листь€ — как удобрение.

„ерез день ее двор стал чище, чем у соседей.  ак-то раз √лавный ѕридворник ехал мимо ее дома, заметил это и решил побеседовать с хоз€йкой дома.

-  акой у вас чистый двор! — восхитилс€ он. —  ак вы этого добились?

- я соткала мешки, в которые складываю листь€ и ветки.

- Ёто великолепна€ иде€! — похвалил он девушку. ќт этих слов —андрин зарделась. — ћогли бы вы помочь почистить наше королевство?

—андрин подумала, что это — тот случай, когда она может помочь и  ороль будет ей благодарен!… “о же самое √лавный ѕридворник подумал и о себе.

ќн уехал, а —андрин соткала много мешков и на следующий день вышла убирать улицу, на которой жила.

≈е старани€ не остались незамеченными: теперь соседи стали просить помочь очистить и их дворы. √л€д€, как ловко девушка собирает ветки и листь€ в свои мешки, соседи помогали ей все меньше. ј однажды один из соседей сказал ей недовольно:

- “ы плохо почистила мой двор: смотри — в углу остались неубранные ветки.

¬згл€нув на них, —андрин глубоко вздохнула: «ќп€ть € не справилась. ќп€ть мною недовольны. Ќеужели € ни на что не гожусь?» » девушка помогала сосед€м все больше и больше, а они каждый раз находили новые поводы придратьс€ к ней. ѕоплакав вечером в подушку из-за людской неблагодарности, на следующее утро —андрин убирала улицы с удвоенным рвением.

„ерез некоторое врем€ уже чистила не только улицу свою и своих соседей, но и улицы соседей соседей. ¬ид€, с каким упорством девушка выполн€ет эту работу, и соседи, и дворники самоустранились. ќни пон€ли: чем больше ее ругаешь, тем больше она чувствует себ€ виноватой и тем больше стараетс€. « оли сама себ€ не ценит да не уважает, так и мы не прочь свалить на нее свои заботы» — говаривали соседи меж собой.

¬ конце концов, оказалось, что она чистит все королевство.  огда Ќедовольный  ороль проезжал по королевству, √лавный ѕридворник обращал его внимание на то, что улицы стали чище. Ќо  орол€ это больше не интересовало – теперь это не было так важно.

ј у —андрин уже не оставалось времени ни на сон, ни на изготовление гобеленов, но ни разу ни соседи, ни  ороль так и не похвалили ее.

Ќаступил день, когда она почувствовала, что у нее больше нет сил даже выйти из дому, не говор€ о том, чтобы убирать улицы. ќна лежала ничком на кровати и пыталась уговорить себ€ встать. Ќо тело было таким т€желым и уставшим, что совершенно не желало повиноватьс€ ей.

ѕолежав некоторое врем€, —андрин подн€лась с кровати и подошла к зеркалу.   своему ужасу в нем она не увидела себ€. Ќа нее строго смотрело какое-то странное существо, похожее на воздушный шарик размером с —андрин. «“ак, — подумала она. – ƒоработалась…».

- Ќет, — каким-то знакомым голосом с ехидными интонаци€ми сказало существо в зеркале. – “ебе еще работать и работать! –азве ты сделала все хорошо?!

«ћда… ћало того, что € уже совсем не сплю, лишь бы успеть убрать улицы, так еще и у мен€ дома — … или в моей голове? – непор€док»,- задумалась —андрин и спросила:

- “ы кто?

- я – „увство ¬ины.

-  то-кто?

- “вое „увство ¬ины, — с удовлетворением констатировало существо. – ј кого ты хотела видеть в зеркале?

- —-с-себ€…, — растер€нно ответила —андрин.

- ј кого видишь?

—андрин в замешательстве молчала.

- “о-то и оно, что – мен€, — с удовольствием разгл€дыва€ себ€, сказало „увство ¬ины.

—андрин почувствовала слабость, опустилась на стул и обхватила голову ладон€ми:

- Ѕоже, как же € дожила до такого?!

- ƒействительно, как ты жила, чтобы вырастить мен€ до такого размера, что за мной не видно теб€? – с усмешкой спросило „увство ¬ины.

- я теб€ не выращивала, — слабым голосом возразила —андрин.

-  ак же не выращивала? ≈ще как выращивала! – в голосе „увства ¬ины снова послышались знакомые интонации.

- Ќичего не понимаю.

- ј тут и понимать нечего. –ади чего-то ты стараешьс€ – убираешь уже все королевство!

—андрин пон€ла, чей голос она слышала: это был голос отца – именно он так с ней разговаривал, когда она жила в родительском доме.

-  ак дл€ чего?  огда мною недовольны, € чувствую себ€ виноватой, потому что сделала не так, как от мен€ ожидали.

- » что получаетс€?

ќпустив голову, —андрин со вздохом ответила:

- ѕолучаетс€, что ничего не получаетс€.

¬ разговоре возникла пауза. „увство ¬ины с интересом разгл€дывало —андрин.

- “ы хочешь быть, как в детстве: хорошей девочкой, не огорчать родителей и думаешь, что тогда теб€ будут любить?

- Ќаверное, — неуверенно ответила —андрин.

-  ак € устал бо€тьс€!  ак € устал бо€тьс€, что теб€ не будут любить! – раздалс€ тихий уставший голос откуда-то из угла.

- ј это еще кто? – воскликнула —андрин.

- Ёто €, — по-прежнему, уставшим голосом ответил кто-то.

ƒевушка обернулась и увидела выгл€дывающее из-за шкафа нечто. ќно было ростом с п€тилетнего ребенка, накрытого чем-то вроде простыни, похожем на призрака из мультиков, с изможденным бледным лицом, на котором выдел€лись огромные глаза.

-  то – €? – переспросила —андрин.

- я – —трах ЌеЋюбви, – его тр€сло, словно он и в самом деле чего-то бо€лс€.

—андрин онемела.

- ѕосмотри на мен€, — устало предложил —трах ЌеЋюбви. – я уже устал бо€тьс€, что кто-то теб€ не похвалит, не оценит твои усили€, не будет любить…

- ќт…откуда ты об этом знаешь?!

- я ведь твой —трах. я о тебе мно-о-гое знаю.

«≈сли бы € делала все правильно, этого бы не случилось» — подумала —андрин.

-  онечно, — заговорило „увство ¬ины. – ƒавай, ругай себ€. ¬от так ты и вырастила мен€.

¬згл€нув на из последних сил державшегос€ за угол шкафа —трах ЌеЋюбви, —андрин сказала:

- ћне тоже очень плохо. Ќо что же делать? – в ее голосе слышалось отча€ние.

- ќтпусти мен€, — взмолилс€ —трах ЌеЋюбви.

- Ёй, эй! ј что без теб€ буду делать €? – возмутилось „увство ¬ины. – ћы всегда были с тобой вместе!

- “ы как хочешь, а € свою службу хочу закончить. ѕора на покой.

- ј € так просто уходить не желаю. я-то – во-он какое важное: за мной —андрин не видно! Ќе-ет, € не уйду.

ƒевушка растер€нно переводила взгл€д с раздувшегос€ до непомерных размеров самодовольного „увство ¬ины на сдувшегос€ от бессили€ —трах ЌеЋюбви. «¬се, — подумала она. – “ак дальше жить нельз€».

- Ќаконец-то! Ќаконец-то, настал наш час! – раздалс€ вдруг чей-то уверенный голос. — ƒействительно, то, как живешь ты, дальше жить нельз€.

¬се повернулись в сторону голоса. ¬ двер€х сто€ла пара. ќт неожиданности —трах ЌеЋюбви пискнул, „увство ¬ины побагровело, а —андрин просто остолбенела. «≈ще одни телепаты, — обреченно подумала она. – Ќет, дл€ одного дн€ это слишком. «автра надо сходить к психиатру – проверить, все ли со мной в пор€дке».

- Ќе спеши. “уда всегда успеешь. ј пока – нужно что-то делать со своей жизнью. “ы уже у черты, — энергично сказал молодой, хорошо сложенный мужчина. –€дом с ним сто€ла, опира€сь на его руку, молода€ элегантна€ женщина в стильном костюме. ќна была немного похожа на строгую учительницу.

- ¬ы… вы кто такие?! – поставив руки в боки, возмущенно спросило „увство ¬ины.  азалось, именно оно здесь – главное.

- –азрешите представитьс€, — приветливо сказал молодой человек.

- я – —овесть, — с достоинством произнесла дама.

- ј € – „увство ќтветственности, — в свою очередь представилс€ мужчина. ќт них ве€лось спокойствием и уверенностью.

¬ комнате повисло молчание. —андрин с недоумением смотрела на новых персонажей то ли ее сна, то ли игры воображени€. ќна и сама не понимала, что с ней происходит. ясно было одно: нужно все вы€снить. —андрин внимательно посмотрела на них и, наверное, от неожиданности заговорила старинным слогом:

- Ѕудьте любезны, объ€снитесь.

- »звольте, — в том же духе ответил „увство ќтветственности. – ћы пришли к тебе, потому что услышали твой призыв.

- … ћой призыв? – эхом повторила девушка.

- ¬едь это ты сказала: «“ак дальше жить нельз€».

- ƒа…, — —андрин вспомнила, что пару минут назад произнесла эту фразу. ¬се было, как в тумане. – » что вы от мен€ хотите?

- ћы приходим к тем, кто хочет расстатьс€ с „увством ¬ины.

- »нтересно, — подбоченившись, спросило „увство ¬ины, – чем это плохо – жить со мной?

- ј чем хорошо? – спросил „увство ќтветственности.

„увство ¬ины растер€лось – оно не привыкло, что его призывают к ответу, и, по привычке, сделало обиженный вид.

- “огда отвечу €, — сказал „увство ќтветственности. – — твоей помощью окружающие заставл€ют —андрин выполн€ть их желани€ вместо того, чтобы заботитьс€ о собственных, которые так и остаютс€ забытыми или нереализованными.

«“очно, — вспомнила —андрин. – я ведь забыла о начатом гобелене».

¬ этот момент „увство ¬ины сложило руки на своем необъ€тном животе и, презрительно фыркнув, отвернулось, показыва€ всем свои видом, что не желает слушать подобное.

- ѕотому что, если она не удовлетворит чужие желани€, — продолжил мужчина, — будет чувствовать себ€ виноватой, не так ли? — „увство ќтветственности повернулс€ к девушке.

- Ќу, так, — нехот€ согласилась она.

- » тут возникает следующий вопрос: если ты живешь, чтобы исполн€ть чужие желани€, кому посв€щена тво€ жизнь?

- Ќу… не знаю… — —андрин закусила губу: она почувствовала, что ее загнали в угол.

- “о-то и оно, что не знаешь, — повторил мужчина. – ¬от мы и пришли на помощь.

—андрин взгл€нула на них. ¬ ее взгл€де чувствовалась безнадежность.

- „ем вы можете мне помочь?

ѕервой заговорила дама:

- я, —овесть, по€вл€юсь, когда человек вырабатывает свои принципы и убеждени€: так-то € считаю возможным поступать, а иначе – считаю непор€дочным; таким-то образом € могу вести себ€ по отношению к другим, а иным образом – не могу. Ёти правила дл€ человека станов€тс€ своего рода камертоном. — ѕри этих словах дама вынула из кармана камертон. — ѕока ты поступаешь сообразно своим принципам, ты резонируешь с ним.  ак только идешь с ними вразрез, камертон начинает вибрировать, как бы говор€: «“ы делаешь что-то не то» — и вызывает настроенный на эту волну звон колокольчика. — “ут она вынула из другого кармана колокольчик. – » тогда € звоню в него.

ѕоразмышл€в над этими словами, —андрин сказала:

- я не совсем понимаю, о чем вы говорите.

-  огда ты ткешь гобелены, как ты относишьс€ к своей работе? – спросила —овесть.

- я хочу сделать их красивыми. я вкладываю в них свою душу, чтобы гобелены радовали глаз и трогали сердце.

- » как ты чувствуешь себ€ при этом?

- ѕрекрасно. ƒуша поет.

- «начит, ты резонируешь со своим камертоном: ведь можно сказать, что ты делаешь свою работу на совесть?

- Ќу, да…

- «начит ли это, что ты живешь в согласии с собой?

- … ƒа, — по-прежнему, не очень уверенно ответила —андрин.

- ј если ты сделаешь работу плохо, без души?

- Ѕудут «кошки скрести».

- Ёти «кошки» — мой колокольчик, который напоминает, что ты пошла против себ€ и мен€, твоей —овести. “еперь тебе пон€тно?

- ƒа, — ответила —андрин. » впервые за врем€ разговора на ее лице по€вилась улыбка. – ј ты, „увство ќтветственности, дл€ чего нужно ты?

- ј € – партнер —овести, и у мен€ есть свои инструменты, — сказал „увство ќтветственности, вынима€ из папки два предмета. – ¬есы – чтобы взвешивать меру твоей ответственности: по силам ли об€зательства, которые ты берешь на себ€; не берешь ли ты ответственность за чужие решени€; не взваливаешь ли чужую ношу. ј лупа – чтобы внимательно рассматривать, где лежит граница твоей ответственности: где тво€ территори€, а где – чужа€, за которую должны отвечать другие. ¬от, например, чем ты занимаешьс€ в жизни?

- я тку гобелены.

- ј чь€ об€занность убирать улицы?

- ƒворников.

- «а что отвечаешь ты?

- «а то, чтобы хорошо соткать гобелены, — все еще с недоумением ответила —андрин.

- Ќесешь ли ты ответственность за работу дворников?

- я?.. Ќет…, не несу. Ёто – не мо€ работа.

- “огда что теб€ заставл€ет убирать улицы королевства вместо дворников?

- Ќу… € хотела помочь… ¬едь в королевстве случилась беда. Ќеужели € должна была оставатьс€ в стороне? – спросила —андрин.

- Ќет. Ќо ведь ты и не осталась в стороне: ты соткала мешки, убирала свой двор, улицу, помогала другим. Ёто – твой посильный вклад. «аметь: вклад по твоим силам. ј то, что ты убирала все королевство одна в то врем€, как другие ничего не делали, называетс€ взвалить на себ€ чужую ношу. ѕоэтому ты и оказалась без сил: ноша – не тво€.

„увство ќтветственности помолчал. ѕотом продолжил:

- “вое дело – гобелены. “ы можешь отвечать только за них и только перед теми, дл€ кого ты их ткешь – твоими покупател€ми. «десь лежит граница твоей ответственности. ј если ты соткешь плохие гобелены?

- »х никто не будет покупать…

- ѕравильно. ј убирать улицы – дело дворников, и за это отвечают они. “ы отвечаешь только за территорию твоего двора, но не несешь ответственность за территорию соседей: их двор – предмет их заботы.

—андрин призадумалась.

- «начит, € сама определ€ю, за что € согласна отвечать, а за что – нет? – спросила она.

-  онечно, — подтвердил „увство ќтветственности.

- ≈ще чего! – возмутилось „увство ¬ины. – ј как же €??! ј если ты сделаешь какую-нибудь ошибку?!

- “огда зазвонит в свой колокольчик —овесть и приду €, — спокойно ответил „увство ќтветственности. – — нашей помощью ты сможешь разобратьс€ в том, что произошло. «атем тебе останетс€ признать свою ошибку, извинитьс€ и исправить ее. ¬ этом нет ничего страшного. ≈сли же исправить ее невозможно, запомни это как жизненный урок.

- ѕолучаетс€, что мне больше нет места?! – воскликнуло „увство ¬ины. – я не согласно!

- ћы – твои союзники, —андрин, партнеры, — продолжил „увство ќтветственности. – ј в чьих интересах действуешь ты, „увство ¬ины?

- ¬ чьих, в чьих, — обиженно повернулось ко всем спиной „увство ¬ины.

- ¬от-вот. “ы заставл€ешь —андрин жить не своими интересами, желани€ми, жизнью.

- Ќу, и ладно, ну и уйду € от вас, — надулось „увство ¬ины и … лопнуло.

- ћне тоже пора. ќтмучилс€, — с облегчением сказал —трах ЌеЋюбви и растворилс€ в воздухе.  ак призрак.

„увство ќтветственности предложил —андрин:

- ј теперь подойди к зеркалу.

ƒевушка подошла.

-  ого ты там видишь?

- —еб€!… – удивленно произнесла —андрин. – “олько себ€!

—овесть и „увство ќтветственности перегл€нулись и довольно улыбнулись.

ѕосле разговора со своими гост€ми —андрин крепко заснула и проспала целые сутки. ќна не видела снов, а когда проснулась, почувствовала себ€ бодрой и хорошо отдохнувшей. ѕозавтракав, девушка убрала свой двор и вернулась в дом – закончить гобелен, начатый еще до всей этой истории с уборкой королевства. ≈й показалось даже, что это событие произошло в какой-то другой жизни.

«акончив работу и свернув гобелен, —андрин вышла из дому. ¬етер стих, €рко светило солнце; день был в самом разгаре. Ќеподалеку она увидела соседей, которые оживленно разговаривали, погл€дыва€ на нее.

- „то это ты так поздно? – спросил один.

- » вчера не выходила? – добавил второй.

- ј улицы кто чистить будет? – грозно сказал третий.

ѕосмотрев вокруг, девушка пон€ла, что за это врем€ никто не чистил улицы. ќчевидно, все уже привыкли, что это делает она.

- “е, кому положено – дворники, — спокойно и уверенно ответила —андрин.

¬се растер€нно смотрели на нее. ј —андрин улыбнулась и направилась в магазинчик сдавать гобелен.

Ётот день был удачным. «айд€ в магазинчик, от его владельца она узнала, что ее гобелены стали настолько попул€рны, что он решил спросить ее разрешени€ принимать на них заказы. Ёто была очень при€тна€ новость и —андрин с удовольствием дала свое согласие.

»д€ обратно, она увидела, что на улицах по€вились дворники, и подумала: « ак € могла забросить свое любимое дело – ткать гобелены?!».

¬ернувшись домой, девушка подошла к ждавшим ее —овести и „увству ќтветственности, обн€ла их и с восторгом сказала:

-  ак хорошо, что вы у мен€ есть! “еперь € могу жить своей жизнью!

¬ ответ они с радостью обн€ли ее.

- “еперь мы уверены: ты справишьс€ сама. ћы оставим тебе на пам€ть вот это, — с этими словами „увство ќтветственности поставил на стол небольшой предмет. Ёто были из€щные золотистые весы, на одной чаше которых лежала хрустальна€ лупа, а на другой – хрустальные камертон и колокольчик.

- Ёти предметы будут напоминать тебе, что:

  • “ы отвечаешь только за сотканные тобой гобелены, но не отвечаешь за настроение и характер Ќедовольного  орол€.
  • ” каждого сво€ территори€, за чистоту и пор€док на которой он отвечает сам.
  • ” каждого сво€ жизнь. ≈го жизнь – его и ответственность.
  • “ы живешь не дл€ того, чтобы жертвовать собой, своими интересами и желани€ми ради желаний других.
  • “ы родилась не дл€ того, чтобы соответствовать чужим ожидани€м.

- Ќадеемс€, теперь ты знаешь, в каком случае теб€ разбудит —овесть и за что отвечает твое „увство ќтветственности, а за что – нет.

- я вам очень благодарна, — сказала —андрин. – «наете, кажетс€, во мне проснулось новое ощущение. » € даже знаю, как оно называетс€ – „увство —обственного ƒостоинства. » € хочу познакомитьс€ с ним поближе.

- ќ! – восхитилс€ „увство ќтветственности.

ќстаток дн€ и вечер они провели в тихой беседе.

- ј теперь ложись спать, — сказала дама, накрыва€ —андрин легким пуховым оде€лом. – —лышала ли ты сказку «÷енность – ты сам»?

- ѕо-моему, нет, — попыталась вспомнить девушка.

- “огда слушай.

“ихим, убаюкивающим голосом —овесть и „увство ќтветственности начали повествование. ј —андрин, прикрыв глаза, слушала и тихо улыбалась: эта сказка тоже была про нее…

 

јвтор: ¬алентина –иторова

bez-problem.mirtesen.ru

–убрики:  ћир вокруг/“ака€ жизнь
ќмоложение с удовольствием/—тиль жизни / ѕсихологи€ / —аморазвитие


ѕроцитировано 1 раз
ѕонравилось: 2 пользовател€м



 

ƒобавить комментарий:
“екст комментари€: смайлики

ѕроверка орфографии: (найти ошибки)

ѕрикрепить картинку:

 ѕереводить URL в ссылку
 ѕодписатьс€ на комментарии
 ѕодписать картинку